"Ne dites plus jamais blog mais bloc-notes - ... La Commission générale de terminologie et de néologie a publié au Journal officiel du 20 mai un avis établissant une liste de termes et d'expressions destinés à supplanter les anglicismes sur Internet. Ainsi, "bloc-notes", que l'on pourra accepter sous sa forme abrégée "bloc", désignera "un site sur la Toile, souvent personnel, présentant en ordre chronologique de courts articles ou notes, généralement accompagnés de liens vers d'autres sites", soit un blog."
"Don't say 'blog' anymore - now it's 'bloc-notes' [jotter/note-block]: in the official journal of May 20, the General Commission for Terminology and Neologisms published an advice-note setting out a list of phrases and expressions aimed at replacing Internet anglicisms. So, 'bloc-notes' (which can be shortened to 'bloc' will mean "a site on the Net,often a personal site, of short articles presented or of notes, usually accompanied by links to other sites ", in other words, a blog"
At the same time, it put forward that hoax will become "canular", worm - "ver" and splash screen - "fenêtre d'attente"."I'm not sure why the Commission générale de terminologie et de néologie would bother with this - I don't think that courriel (officialese for "email" or "mail" as everyone I know who is French-speaking calls it) has caught on, so why should this? (NOTE: My wife is French and said "Well, it makes sense", so maybe I'm being overly anglophile about this). I do like the French chauvinistic defence of its patrimony - limits on how many English-language songs can be played on radio stations was the big talking point a decade ago (how the media environment changes)... Ollie's blog suggests (tongue-in-cheek) that the Commission members might be worried about their jobs (and therefore need to be seen to be active)...
No comments:
Post a Comment